Má mysl se zrcadlí na obloze, mraky odplouvají na východ.

Wu-men-kuan (Mumonkan)
sestavil Wu-men Chuej-kchaj (Mumon Ekai)

32. kóan

Cizinec se zeptal Velectěného: „Nedožaduji se mluveného; nedožaduji se nemluveného.“
Velectěný jen nehnutě seděl.
Cizinec jej pochválil, řka: „Velectěný s jeho velikým soucitem a milostí, rozehnal mraky mých iluzí a umožnil mi vstoupit na Cestu.“ Pak se uklonil a odešel.
Ánanda se zeptal: „Čeho ten cizinec dosáhnul, že tě za to pochválil?“
Velectěný pravil: „Je jako dobrý kůň, který cválá i pod pouhým stínem biče.“

Wu-menův komentář:

Ánanda je Buddhův následovník, jeho poznání je však menší, než to cizincovo. A nyní mi řekněte – v čem se od sebe liší – následovník a cizinec?

Wu-menův verš:

Kráčí po ostří nože,
běží po hřebenu ledovce,
žádné schody, žádné žebříky,
skáče z útesu s rozpřaženýma rukama.

© 2023-2024 Zenová mysl

Přejít nahoru