Má mysl se zrcadlí na obloze, mraky odplouvají na východ.
Pi-jen-lu (Hekiganroku)
sestavil Jüan-wu Kche-čchin (Engo Kokugon)
74. kóan
Ťin-niouovo vědro s rýží
Návod:
Drží nejostřejší meč přímo před sebou,
Drží nejostřejší meč přímo před sebou,
Prosekává hnízda spletenců před jeho hrotem.
Pověsí jasné zrcadlo vysoko
A uprostřed věty přináší pečeť Vairóčany.
Tam, kde je srdce nejdůvěrnější a nejklidnější,
Obléká si róbu a jí své jídlo.
Kde mají nebeské síly volnou hru, jak by se mohly lodě spojit?
Rozuměl jsi dobře?
Podívej se na slova níže.
Případ:
Při každém jídle mistr Ťin-niou sám přinesl vědro s rýží do přední části čchanového sálu, tančil tam a hlasitě se smál, říkajíc: „Drazí bódhisattvové, pojďte a jezte rýži!“
(Süe-tou řekl: „Ačkoli se tak choval, nebyl laskavý.“)
Jeden mnich se zeptal Čchang-čchinga: „Starý ctihodný řekl: ‚Drazí bódhisattvové, pojďte a jezte rýži.‚ Co to znamená?“
Čchang-čching řekl: „Je to přesně jako chválení a vzdávání díků rýži.“
Verš:
Z bílých mraků se ozývá smích;
Sám přináší rýži, aby ji dal mnichům.
Jsou-li zlatovlasí, budou ho následovat,
I tisíce mil daleko.
© 2023-2024 Zenová mysl